[1] Elle l'avait appelé : « un cousin de la main gauche ». La duchesse de Guise étant, de par sa mère, la cousine germaine d’Henri IV, Pierre-Emmanuel de Siorac, son fils illégitime, était, à tout le moins par le sang, « le petit cousin » du roi.
[2] Les ligueux disaient des huguenots convertis que « la caque (le tonneau) sentait toujours le hareng ».
[3] De cette femme (lat.).
[4] Mal bâtie.
[5] Il ne veut pas dire qu’elle est jolie, mais il l’a bien regardée (angl.).
[6] C'est classique (esp.).
[7] Nom qu’on donnait à Bellegarde, parce qu’il était grand écuyer.
[8] Ses jeux de mots (ital.).
[9] Les ultramontains soutenaient que le pouvoir des papes était supérieur à ceux des rois et qu’ils pouvaient les faire et les défaire. Les gallicans s’opposaient vivement à cette prétention.
[10] Si ce n’est pas vrai, c’est bien trouvé (ital.).
[11] Peu importe, j’aurai bientôt fini (ital.).
[12] La Volte des vertugadins.
[13] C’est dérisoire, Monsieur (ital.).
[14] Vingt pour cent.
[15] Dix pour cent.
[16] Je confesse que l’Autriche compte beaucoup d’empereurs qu’on appelle César, mais le seul vrai César est Henri (lat.).
[17] Mon petit salon (ital.).
[18] C’est très gentil de votre part (ital.).
[19] 5%. Les monts-de-piété ne prêtaient pas seulement de l’argent sur gages. Ils faisaient office de banque et servaient des rentes aux capitaux que les particuliers mettaient à leur disposition.
[20] Le voyer avait la charge d'entretenir et de réparer les voies et les chemins de France.
[21] Toupie.
[22] Ce ne me semble pas nécessaire. Tout cela n’est qu'un enfantillage (ital.).
[23] Lui-même (lat.).
[24] Le premier, hérétique ; le second, méchant ; le troisième, je ne le connais pas (lat.).
[25] Richelieu, évêque de Luçon.
[26] Qui est là ?
— Je suis Pierre de Siorac et j'aimerais parler à Monsieur Von Beck
— Un moment, s'il vous plait, Monsieur (all.).
[27] Non, la Comtesse n’est pas encore arrivée (all.).
[28] S’il était là, c’était pour préparer la venue de sa maîtresse, mais naturellement, il ne pouvait pas jurer quelle viendrait (lat.).
[29] Le beau sexe (ital.).
[30] Ma façon d’être (lat.).
[31] À l’usage de la duchesse (lat.).
[32] Il s’agit de son frère Nicolas. L’usage était d’appeler Monsieur et Madame respectivement l’aîné des cadets ou l’aînée des cadettes. Quand Nicolas mourut, Gaston devint à son tour Monsieur.
[33] Assurément, assurément, Monsieur le Chevalier (all.).
[34] Le Pecq.
[35] Les bouchers.
[36] Cette « galantise » est encore observée par tradition chez la Mère Poulard au mont Saint-Michel, sans qu’elle n’ajoute rien, en effet, à la qualité de l’omelette (Note de l'auteur).
[37] On appelait ainsi les enfants d’honneur qu’on lui avait donnés comme compagnons de jeu. Ils étaient trente-deux.
[38] Les arbalètes tiraient des traits dont le fer avait quatre faces, d'où leur nom de carreaux. Les arbalètes d'exercice ou de jeu tiraient des pierres rondes qu’on appelait des « jalets ».
[39] Le tiers (lat.).
[40] La femme (la Concini) a en main la volonté de la reine et le mari, le sceptre du règne (ital.).
[41] Bagages.
[42] Deutéronome, Chapitre XXXIV.
[43] Frère aîné du chevalier de Vendôme qui fut envoyé à Malte, le duc de Vendôme était le fruit des amours de Gabrielle d’Estrées et d'Henri IV qui le maria à la riche Mademoiselle de Mercœur et le fit gouverneur de Bretagne.
[44] Le mot « besogne » désigne à l'époque n'importe quel objet : un vêtement, un outil, un miroir, des gants… etc. (Note de l'auteur).
[45] Maire de Paris.
[46] En raison de la grande chaleur… (all.).
[47] Archaïque pour « troupe » (Note de l'auteur).
[48] Le duc de Mercœur sous Henri III (Note du chevalier de Siorac).
[49] Le Grand Condé.
[50] Vingt kilomètres.
[51] Huit kilomètres.
[52] Quarante kilomètres.
[53] La Curée était capitaine aux gardes Françaises.
[54] 1338-1380.
[55] 1588.
[56] Résigner avait alors le même sens qu'à aujourd’hui le mot anglais resign : se démettre d’une fonction.
[57] C’est vous maintenant qui êtes mon professeur (all.).
[58] Nom qu’on donnait aux femmes nobles, quelles fussent ou non mariées.
[59] Les gallicans, au contraire des ultramontains, n’accordent au pape qu’un pouvoir spirituel ; le temporel est réservé tout entier au roi.
[60] Allusion à une courtisane surnommée la Pasticciera, dont le marquis s’était épris pendant son séjour à Rome.
[61] Condé était huguenot.
[62] Il fut libéré l’année suivante.
[63] Épargne.
[64] La livre était une monnaie de compte. Il n’y avait pas de pièce de monnaie qui portât ce nom.
[65] La garde de Tresmes sous sa responsabilité (ital.).
[66] On appelait ainsi l'érésipèle.
[67] Ma fille, je t'ai mariée en la Chrétienté au mieux que j’ai pu. Va et que Dieu te bénisse ! (esp.).
[68] Monteleone était ambassadeur permanent, Don Ynligo de Calderón n’étant venu en France que pour négocier l’échange des princesses et emmener Madame en Espagne.
[69] Ces mœurs n'avaient rien d’exceptionnel au début du XVIIe siècle (Note de l’auteur).
[70] Concini.
[71] Et pourquoi deux oratoires ? (esp.).
[72] Parce que la reine était très pieuse (esp.).
[73] Moi aussi (esp.).
[74] Fanfaronnade (ital.).
[75] Quatorze ans (esp.).
[76] Mon âge ! (esp.).
[77] Pauvre petite ! (esp.).
[78] Et où sont maintenant les bijoux ? (esp.).
[79] Et à quel âge devint-elle veuve ? (esp.).
[80] À dix-huit ans (esp.).
[81] Mais quel malheur ! (esp.).
[82] Elle est malade, Monsieur le Chevalier (all.).
[83] Comment malade, Herr Von Beck ? Beaucoup ou peu ? (all.).
[84] Je ne saurais dire, Monsieur le Chevalier. Je ne suis pas médecin (all.).
[85] Monsieur de Souvré, qui eut dû être nommé maréchal de France en 1613, dut s’effacer devant Concini. Il reçut le bâton deux ans plus tard.
[86] L’expression « belle heurette » ne se contracta en « belle lurette » qu’à la fin du XIXe siècle.
[87] Hommes nouveaux (lat.).
[88] Une des deux « petites sœurs » du roi.
[89] Le couillon (ital.).
[90] Neuilly.
[91] Un personnage important m'a dit savoir de source sure que la reine avait peur du roi (ital.).
[92] Rabelais.
[93] Embrouillamini (ital.).
[94] Cinq mètres.
[95] Notre salle des Caryatides.
[96] Répugnantes.
[97] Le chaos (hébreu).
[98] Ah, Catherine ! J’ai fait un rêve horrible ! (ital.)
[99] Un rêve est un rêve. (ital.)
[100] Que se passe-t-il ? (ital.).
[101] Les envoyés du seigneur (lat.).
[102] Avec un plaisir particulier (ital.).